Cruz Regalo 100 años Provincia Vicentina Colombia Copyleft |
En general significa buena noticia, pero la expresión era aplicada a dos realidades diferente: una estaba relacionada con el imperio y sus acontecimientos importantes, tanto para el emperador como para los súbditos.
El otro significado era para el pueblo judío la noticia de liberación del DeuteroIsaías que anunciaba la salvación para el pueblo de Dios.
De lo anterior se deduce que, la buena noticia no viene del poder imperial, sino de Jesucristo que nos trae la plenitud, por lo tanto al estudiar los evangelios se debe poner el énfasis en su carácter socio critico ante cualquier poder o ideología y también observar que en ellos se cumple el antiguo testamento.
Fue la palabra que marcos uso para nombrar su escrito sobre la vida y obra de Jesús, para ampliar el kerigma.
En este momento del drama y después de haber visto el telón de fondo, el escenario y un acercamiento al contexto donde se desarrollo esta obra de Jesús de Nazareth ha llegado el momento de analizar los guiones de la obra, sus escritores, otros pseudo guiones y su formación en general antes de llegar al estadio final que ha llegado a nuestras manos a través de la vida, de la comunidad y de la escritura. Pasemos ahora analizar este guión dramático llamado “Buena Noticia”.
¿Cómo diferenciar un guión verdadero de uno falso?
¿Qué no es evangelio?
· No es una biografía de Jesús, entendida como un análisis histórico y secuencial de cada uno
de los acontecimientos y palabras del Jesús histórico.
· No es una noticia a manera de periódico escrito para informar de un acontecimiento
histórico del pasado.
· No es un escrito jurídico.
· No son crónicas históricas pero si están basados en la historia11.
¿Qué sí es evangelio?
· Es un testimonio vivo de fe de las primeras comunidades cristianas.
· Es una respuesta escrita a la necesidades de las comunidades nacientes frente a su
organización, liturgia trato con los judíos y catequesis.
· Es núcleo de la fe cristiana que nace a partir de un anuncio de salvación.
· Es el anuncio de la salvación definitiva mediante la fe en Jesucristo y su vida completa.
· Es el anuncio del renio para todos los pueblos en especial para los pobres.
· Es llamado a la conversión y al seguimiento de esa buena noticia.
· Es la continuación de la predicación de Jesús y de los apóstoles.
· Norma de vida que hay que poner en práctica (didaché).
· Buena noticia que se proclama y es vivida por el discípulo de Jesús.
· Es la encarnación de Jesús en la vida de sus discípulos y en la Iglesia.
· Es el éxodo de Dios hacia el Hombre. Es noticia, algo que el hombre no sabia y le sale al
encuentro, que no proviene de él sino del poder y de amor de Dios, que humaniza da
felicidad y alegría, en fin acercamiento insólito de Dios a la humanidad.
· Es la experiencia divina y humana de una comunidad que hace memoria de unos hechos
vividos.
· Es una redacción en forma de relato.
¿Qué distingue este guión de otros guiones?
Evangelio como género literario:
Lo que hace de los evangelios algo único es que el personaje de los relatos, de los milagros, de los
discursos, está vivo, y su presencia y palabra siguen resonando y actuando en la comunidad cristiana con su poder salvador, son Palabra viva de Dios en todos los tiempos, ya sean pasados o futuros12.
San marcos es sin duda el que inaugura esta forma de escritura que hace del relato de la actividad de
Jesús una buena noticia, que pasa del Jesús que anuncia al Jesús anunciado, que sigue presente en
medio de la comunidad,(Mc.1,1).
Dentro de este género existen por así decirlo unos subgéneros como lo son: parábolas, discursos,
colecciones de milagros y otros relatos.
¿Cuál es la finalidad de los evangelios?
v Despertar y fortalecer la fe de las comunidades cristianas, como lo dice Jn 20, 31 “esto ha sido escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el hijo de Dios y para que creyendo tengáis vida en su nombre”. También lo afirma Lc 1,4 “para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido”
v Hacer de la vida de Jesús el modelo para comprender sus palabras, pues en ellos está el contexto en el que hay que situar y entender sus palabras, porque su aceptación es inseparable del seguimiento de su vida.
v Visión litería y teológica de Jesús y sus obras y de la relación de los discípulos con él. Los relatos evangélicos incorporan tradiciones diversas, integrándolas en una visión unitaria y equilibrada que evita los errores que estaba expuesta cada tradición tomada por separado, por ende la reducción de ver la presencia de Dios de una sola manera y lo que dicha presencia, provocó lo en los discípulos.
Todo buen guión nace de una buena historia. ¿Cuál es tu historia?
Los cuatro evangelios canónicos son composiciones anónimas surgidas entre los años 65-90 y que fueron reunidas en una colección alrededor del año 125. Los títulos les fueron añadidos y constaban de dos palabras. Kata (según) + el nombre del Evangelista. Luego el titulo fue alargado por: el evangelio según NN13.
Hacia la mitad siglo del segundo l llamaba “memorias de los apóstoles, palabras del Señor y dichos y hechos del Señor” que contenía acciones y palabras de Jesús, que vivió, murió y resucito. En cuanto a la lengua en que fueron escritos los evangelios, hay varias teorías; unas sostienen que los evangelios fueron escritos en griego y otras que se hizo una traducción de lenguas semitas, pero en fin como son sólo hipótesis lo que sí es cierto, es que los evangelios tuvieron distintas influencias lingüísticas, por lo cual no podemos casarnos con una sola teoría14.
PIES DE PÁGINA 11 AL 14:
11 AGUIRRE MONASTERIO, Rafael y Otro. Evangelios sinópticos y Hechos de los apóstoles EVD. Navarra
1992. P.46
12 SCHOKEL, Luis Alonso. Biblia del Peregrino Ed. Mensajero. Bilbao 2007. P.1504
13 Cf. AGUIRRE MONASTERIO, Rafael y Otro. Evangelios sinópticos y Hechos de los apóstoles EVD.
Navarra 1992.p. 1718
14 Es conveniente que los cristianos tengan amplio acceso a la Sagrada Escritura. Por ello la Iglesia ya desde sus principios, tomó como suya la antiquísima versión griega del Antiguo Testamento, llamada de los Setenta, y conserva siempre con honor otras traducciones orientales y latinas, sobre todo la que llaman Vulgata. Pero como la palabra de Dios debe estar siempre disponible, la Iglesia procura, con solicitud materna, que se redacten traducciones aptas y fieles en varias lenguas, sobre todo de los textos primitivos de los sagrados libros. Y si estas traducciones, oportunamente y
con el beneplácito de la Autoridad de la Iglesia, se llevan a cabo incluso con la colaboración de los hermanos separados, podrán usarse por todos los cristianos. (DV 22)
tomado de: INTRODUCCIÓN AL CURSO SOBRE CRISTOLOGÍA, ECLESIOLOGÍA Y VICENTINISMO EN LOS 4 EVANGELIOS PARA EL 3ER AÑOR DE FORMACIÓN DE LA ESCUELA BÍBLICA EN FUNZA IMPARTIDO DESDE EL AÑO 2010 EN EL SEMINARIO MAYOR VILLA PAÚL. Bajo Licencia Creative Commons.
No hay comentarios:
Publicar un comentario